Faire entendre au public l’inestimable travail des traducteurs sans lequel bien peu de littératures nous seraient accessibles. Lire à deux voix pour façonner ensemble une langue écrite utopique, celle qui circulerait d’une langue à l’autre, d’un corps à l’autre sans même s’en apercevoir. Une lecture-miroir pour mesurer à l’oreille l’écart entre la langue d’origine du livre et sa langue d’arrivée, le français.